E-pošta - zaposleni | Kakovost | Zemljevid strani |  |  |  |  |  | 
Išči
Koroška cesta 160, 2000 Maribor
Telefon: +386 2 22 93 840
E-mail: ff@um.si

Aktivnosti v študijskem letu 2020/21

31. 5. 2021

V ponedeljek, 31. maja 2021, vas Oddelek za prevodoslovje vabi na predavanje Poti v tujino - možnosti izmenjave, na katerem bodo predstavljene prednosti izmenjave v tujini za študij prevajanja in tolmačenja in možnosti izmenjave. Več informacij je na voljo v priponki.

27. 5. 2021

Vabilo na predavanje

Vabimo vas na predavanje izr. prof. dr. Alenke Kocbek z Univerze na Primorskem z naslovom Vloga in status sodnega tolmača v Sloveniji.

Več v prilogi.

22. 3. 2021

Vabilo na predavanje

Vabimo vas na predavanje izr. prof. dr. Vlaste Kučiš z naslovom Sodno tolmačenje kot komunikacijski izziv v globalni družbi, v ponedeljek, 22. 3. 2021 ob 10 uri v MS Teams okolju.
Povezava: https://teams.microsoft.com/l/team/19%3a94c319adf64840ee983fe9feb5823f33%40thread.tacv2/conversations?groupId=9ae60ca2-4c96-4c31-b998-99ad61de7c93&tenantId=8ef1464e-28b6-449d-95be-e669ee3d08ac

Vljudno vabljeni!

11. 2. 2021

Spoštovani študenti in študentke,

z veseljem vam sporočamo, da počasi, a vztrajno nastaja naša prva številka našega novega oddelčnega časopisa, ki bo izhajal enkrat letno. V časopisu želimo objaviti zanimive prispevke, od intervjujev s profesorji, profesionalnimi prevajalci in tolmači ter bivšimi študenti našega oddelka. V njem boste našli praktične karierne nasvete, novice z oddelka, poročila o študijskih izmenjavah in oddelčnih dogodkih ter razvedrilne vsebine, kot so prevajalski memi ali križanke.

Trenutno iščemo avtorje, ki bi bili pripravljeni sodelovati pri pripravi prispevkov. V prilogi je naveden seznam tem, predvidenih za objavo v prvi številki časopisa. Zelo bomo veseli, če si boste izbrali katero izmed njih in o njej napisali prispevek. Zadostuje obseg približno ene strani. Veseli bomo tudi prispevkov o temah, ki v preglednici niso navedene, zato kar z besedo na dan! Predvsem pa potrebujemo vašo pomoč pri nazivu bodočega časopisa. Zaenkrat se delovno ime časopisa glasi Prevajalček. Prepričani smo, da imate tudi sami kakšne zanimive predloge za ime revije! Vabimo vas, da nam jih posredujete na spodnji naslov.

Tiste, ki raje rišete kot pišete, pozivamo, da nam posredujete tudi kakšne prevajalsko ali tolmaško obarvane ilustracije, ki jih bomo z veseljem vključili v naš časopis.

Rok za oddajo člankov je 11. februar 2021. Če želite sodelovati pri nastajanju časopisa v katerikoli vlogi (kot lektor, ilustrator ipd.) ali imate kakršnakoli vprašanja, se obrnite na urednika časopisa Nejca Goloba (nejc.golob1@student.um.si).

Veselimo se vašega sodelovanja in prispevkov!

Uredniški odbor

20. in 21. 1. 2021

V okviru projekta "Krajša in daljša gostovanja tujih gostujočih strokovnjakov 2019-2022" bo 20. in 21. januarja na Oddelku za prevodoslovje gostovala vabljena predavateljica z Univerze Queensland iz Avstralije, dr. Valeria Sinkevicuite. Več informacij o dogodku najdete v priloženih vabilih. Predavanja bodo v angleškem jeziku.

Vabilo, 20. 1. 2021

Vabilo, 21. 1. 2021

23. 11. 2020

Spoštovani študenti,

obveščamo vas, da slovenski prevajalski oddelk Evropskega parlamenta razpisuje Schumanovo prakso. Več informacij o prijavi in pogojih je na voljo na tej povezavi:
https://ep-stages.gestmax.eu/search/faceted/searchAction/set/field/vacsearchfront_dg/value/46/page/5

Rok za prijavo je 30. november. Če potrebujete kakršnokoli dodatno informacijo, se oglasite pri gospe Jerici Marušič: jerica.marusic@europarl.europa.eu.

Lepo vas pozdravljam,
Aleksandra Nuč

27. 10. 2020

Drage študentke in dragi študenti!

Vabljeni na predavanje mag. Daniele Kocmut z naslovom IN LITERARNO PREVAJANJE TUDI.

Več v prilogi.


Aktivnosti v študijskem letu 2019/20

Junij 2020

TRANS 2020

16. 6. 2020

Drage študentke in dragi študenti!

Prijazno vabljeni na virtualne karierne dneve CIKLOPEA 2020, ki so namenjeni prevajalcem in jezikoslovcem.

Kdaj: 16.6. ob 11 uri

Prijave zbirajo do 15.6. 2020 na hr@ciklopea.com z navedbo Prijava za virtualni karierni dan.

Več informacij v prilogi in na spletnem naslovu https://ciklopea.com/sl/blog-sl/novice/virtualni-karierni-dnevi-v-ciklopei/

Obilo uspeha in lep pozdrav,
Vlasta Kučiš

15. 5. 2020

Drage študentke in dragi študenti!

Prijazno vabljeni, da se udeležite predavanj in prevajalskega tekmovanja, ki ga organizira naš dolgoletni partner Generalni direktorat za prevajanje pri Evropskem parlamentu. Gre za evropsko mladinsko prireditev, v okviru katere bo namenjena posebna pozornost tudi prevajanju in tolmačenju. Prevajate lahko iz angleščine in/ali nemščine v slovenščino, kot uradnega jezika EU. Več o dogodku v prilogi.

Želimo vam obilo uspeha!

PLAKAT

27. 2. 2020

Spoštovane študentke, spoštovani študentje,

vljudno vas vabimo na predstavitev knjige z naslovom Tihožitja in besi avtorja Ericha Prunča, ki bo potekala v četrtek, 27. 2. 2020 ob 16 uri v amfiteatru. Predstavitev organizira Društvo slovensko-avstrijsko prijateljstvo v sodelovanju z Oddelkom za prevodoslovje.

Avtor pesniške zbirke red. prof. dr. Erich Prunč je eden izmed najpomembnejših prevodoslovcev v svetovnem merilu. Še konec 80-let je ustanovil graški Inštitut za teoretsko in uporabno prevodoslovje in je kasneje pomagal pri vzpostavitvi študija prevajanja in tolmačenja na Filozofski fakulteti v Mariboru.

Dogodek bodo simultano tolmačili študenti Oddelka za prevodoslovje. Vljudno vabljeni!

Vabilo

17. 1. 2020

Vabimo vas na predavanje dr. Alenke Kocbek z naslovom Prevajanje pogodbenih besedil, ki bo v petek, 17. januarja, 2020, ob 11.20 uri, v predavalnici 1.5 FF UM.

Vabilo v priponki.

Prevajanje za Evropsko komisijo: izzivi za prihodnost in delavnica Izzivi pri prevajanju

Vse študente Oddelka za prevodoslovje vabimo na predavanje Petra Jakše in Mateja Škorjaka s Predstavništa Evropske komisije v Sloveniji. Delavnica, ki bo sledila predavanju, pa namenjena študentom prvega in drugega letnika drugostopenjskega študijskega programa Prevajanje in tolmačenje. Več informacij je na voljo v priponki.
Vljudno vabjeni!

Razpis Vlade RS

Vlada RS je objavila splošen razpis oz. povabilo za prijavo za interesente, ki bi želeli sodelovati pri projektu predsedovanja Slovenije EU. K prijavi ste vabljeni študentje (1. in 2. stopnje), saj bo delo raznoliko (tudi prevajanje). Podrobnejše informacije so na voljo na spletni povezavi: https://www.gov.si/zbirke/delovna-mesta/vlada-rs-vabi-k-sodelovanju-kandidate-in-kandidatke-za-delo-v-posebnem-vladnem-projektu-predsedovanje-republike-slovenije-svetu-eu-2021/

Poletna akademija TRANS 2019

Plakat
Program
Vabilo
Galerija slik

20. 11. 2019

Praksa v Evropskem parlamentu

Na navedeni spletni povezavi se lahko prijavite na 5-mesečno prakso v Evropskem parlamentu v Bruslju:
ttps://ep-stages.gestmax.eu/1645/1/press-unit-post-c-sl/en_US?backlink=search

6. 11. - 9. 11. 2019

Letošnja 12. mednarodna konferenca SOEGV bo potekala prihodnji teden od 6. do 9. 11. 2019 v Mariboru (hotel City). Gre za srečanje germanistov in prevodoslovcev jugovzhodne Evrope z naslovom Germanistika kot jezikovni in kulturni most v jugovzhodni Evropi - danes, včeraj, jutri na kateri bo sodelovalo 92 predavateljev iz 10 držav. Konferenco organizirata Oddelek za germanistiko in Oddelek za prevodoslovje v sodelovanju z nemško fundacijo DAAD.

Program: http://www.ff.um.si/dotAsset/79198.pdf
Najava in plakat konference SOEGV: https://drive.google.com/file/d/1Ncq_Kw8AlKe4iEdzHIs8m4drUZxYFasX/view?usp=sharing
Več informacij na spletni povezavi: http://194.249.2.165/soegv2019/

23. 9. - 30. 9. 2019

Oddelek za prevodoslovje organizira prihodnji teden v sredo, 9. oktobra 2019, skupaj z Društvom slovensko-avstrijskega prijateljstva Maribor (DSAPM) znanstveni posvet z naslovom Okolje in digitalizirani svet umetne inteligence. Predavatelji nam bodo predstavili novosti v prevajalskem in tolmaškem poklicu, ki so povezane z digitalizacijo in s sodobnimi tehnologijami, tolmači drugostopenjskega študijskega programa Prevajanje in tolmačenje pa bodo prispevke tudi simultano tolmačili.
Vljudno vabljeni!

Zloženka


Aktivnosti v študijskem letu 2018/19

23. 9. - 30. 9. 2019

Poletna akademija TRANS 2019

Več v prilogi.

12. 6. 2019

Strokovna delavnica in razprava o izzivih sodelovanja med pravnimi strokovnjaki in sodnimi tolmači v kazenskih postopkih.

Več v prilogi.

25. 4. 2019

Pogovor s finsko pisateljico, scenaristko in dramaturginjo Seljo Ahava.

Več v prilogi.

15. 4. 2019

Vljudno vabljeni na predavanje vabljene predavateljice doc. dr. Johanne Woydack z dunajske Wirtschaftsuniversität - WU. Tema predavanja je nevidno delo v klicnih centrih. Predavanje bo v ponedeljek, 15. aprila, ob 11.30 v 2.12 FF. Več informacij v priloženem vabilu.

12. 4. 2019

Oddelek za prevodoslovje organizira v petek, 12. aprila 2019, ob 9 uri v predavalnici 0.2 predavanje Petra Jakše, predstavnika za jezike pri Predstavništvu Evropske komisije v Sloveniji. Po predavanju sledi ob 10 uri prevajalska delavnica v predavalnici 0.2 in v fonolaboratoriju.

Več v priponki.

10. 4. 2019

Oddelek za prevodoslovje vljudno vabi na prireditev z naslovom Evropska unija in Evropski parlament: Od volitev do zaposlitve, ki bo v sredo, 10. aprila 2019, ob 10 uri v amfiteatru Filozofske fakultete. Dogodek je namenjen študentom vseh fakultet Univerze v Mariboru. O zaposlovanju in mobilnosti mladih v EU ter ustrezni pripravi na trg dela in poglavitnih značilnostih dobrega življenjepisa v slovenskem, nemškem in angleškem jeziku bodo spregovorili:

  • Alojz Peterle, evropski poslanec;
  • dr. Igor Šoltes, evropski poslanec;
  • mag. Manja Toplak, v.d. vodje pisarne Evropskega parlamenta v Sloveniji in predstavnica za medije;
  • dr. Martina Horvat, karierna svetovalka, Karierni center UM;
  • Mateja Hanžurej, karierna svetovalka, Karierni center UM;
  • doc. dr. Petra Weingerl, Pravna fakulteta UM;
  • Suzana Bračič, dr. med., specializantka patologije, LKH Graz Südwest;
  • dr. Luka Martin Tomažič, vodja pravne in splošnih služb, Elektro Maribor Energija Plus.

Povezava na Facebook: https://www.facebook.com/events/561480611019682/

Priloge:

22. in 23. 1. 2019

TransLaw - sodno tolmačenje in vzpostavitev medkulturnih pravnih klinik za tujce, osumljene ali obtožene kaznivih dejanj (2018-2019)

Na Univerzi v Mariboru bo od 22. do 23. 1. 2019 potekal tretji delovni sestanek članov mednarodnega raziskovalnega projekta Translaw, ki se osredinja na pomen ustrezne večjezične komunikacije za tujce, ki so obsojeni ali osumljeni kaznivih dejanj. Cilj projekta je vzpostavitev in razvoj medkulturnih pravnih klinik, ki bodo usposabljale in izobraževale bodoče tolmače in pravnike. Bistvo projekta je pridobivanje ustreznih strokovnih kompetenc, potrebnih pri opravljanju medkulturnih tolmaško-pravnih storitev za tujce, ki potrebujejo prevajalsko-tolmaško pomoč. Projekt se osredotoča na izboljšanje zmožnosti univerz, da v obstoječih pravnih klinikah zagotovijo storitve pravnega svetovanja osebam, osumljenim ali obtoženim kaznivega dejanja; dalje na analizo tolmaških storitev osumljenih ali obtoženih kaznivega dejanja, ki ne govorijo jezika sodstva, ter na preučitev vloge sodnih tolmačev v kazenskem postopku, vključno s priporočili, kako izboljšati tolmaško-pravne storitve. Projekt je zasnovan interdisciplinarno. Načrtuje se izvedba skupnih delavnic/svetovalnic tako za pravne strokovnjake kot za sodne tolmače, ki bodo lahko pravno in tolmaško znanje preizkusili v medkulturnih pravnih klinikah. Projekt je usmerjen na naslednje ciljne skupine: na osumljene ali obtožene kaznivega dejanja, ki ne govorijo jezika sodstva, pravne strokovnjake in sodne tolmače.

Gostiteljici delovnega srečanja sta članici projektne skupine izr. prof. dr. Vlasta Kučiš in izr. prof. ddr. Natalia Kaloh Vid. Sestanka projektne skupine se bodo na Univerzi v Mariboru udeležili prevodoslovci z Univerze na Dunaju, Univerze v Trstu in katoliške univerze v Leuvnu. Člani projektne skupine bodo predstavili rezultate dosedanjega raziskovalnega dela, spregovorili o opravljenih aktivnostih in izsledkih raziskav ter pripravili nadaljnji načrt dela.

Več v priponki.

8. 1. 2019

Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete v Mariboru organizira v ponedeljek, 7. januarja 2019, ob 16. uri odprtje mednarodne razstave o tolmačih na nürnberških procesih z naslovom "En proces, štirje jeziki", program dogodka je priložen v priponki.

Pri tem gre za mednarodno razstavo, ki je na pobudo Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije v septembru letošnjega leta prišla prvič tudi v Slovenijo. Organizirana je bila v sodelovanju z Mednarodnim združenjem konferenčnih tolmačev AIIC in nemškim združenjem Konferenzdolmetschen - Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft e.V., ki je razstavo prvič pripravilo leta 2013. Od takrat je razstava gostovala v različnih državah in mednarodnih ustanovah, npr. v Nürnbergu, na sedežu UNESCA v Parizu, na Sodišču EU v Luksemburgu, na sedežu Organizacije Združenih narodov v New Yorku, na televizijskem kanalu ARTE v Strasbourgu, na Goethejevem inštitutu v Atenah, v klubu Army & Navy Club v Londonu, na Svetovnem kongresu Mednarodne zveze prevajalcev (FIT) v Berlinu itd. Razstava bo sedaj od januarja do konca marca na ogled tudi na Oddelku za prevodoslovje Filozofske fakultete v Mariboru.

Vljudno vabljeni, da se udeležite odprtja!


Aktivnosti v študijskem letu 2017/18

Do 28. septembra 2018

Obveščamo vas o možnosti opravljanja petmesečne prakse na prevajalskem oddelku Sveta EU v Bruslju. Več v priponki.

Do 31. avgusta 2018

Prijave za plačano pripravništvo na Evropski komisiji

Spoštovani, obveščamo vas, da so do 31. avgusta 2018 odprte prijave za petmesečno plačano pripravništvo na Evropski komisiji, ki ga je mogoče opravljati tudi na Slovenskem prevajalskem oddelku pri Generalnem direktoratu za prevajanje (DGT). Začetek pripravništva je 1. marec 2019, mesečno plačilo znaša 1.176,83 EUR.

Slovenski prevajalski oddelek sestavlja okrog šestdeset prevajalcev in prevajalk, specializiranih za prevajanje strokovnih besedil Evropske komisije z raznih področij, od kmetijstva, finančnih zadev in statistike do mednarodnih odnosov, trgovine ter drugih pravnih in ekonomskih tem. Prevaja se večinoma iz angleščine v slovenščino ob podpori najmodernejše prevajalske tehnologije, vključno s strojnim prevajanjem, ki ga DGT razvija tudi sam. Večino prevodov sestavljajo uredbe, direktive in sklepi, pogosto pa se prevajajo tudi sporočila za javnost, spletne strani, uradni dopisi in druga besedila. Pripravniki in pripravnice imajo med delom na oddelku dostop do orodij in dokumentov in so v celoti vključeni v delovni proces. Mentor, ki jih uvede v delo, spremlja njihov napredek, za nasvete in pogovor pa so na voljo tudi drugi sodelavci. Pripravništvo v eni največjih prevajalskih služb na svetu je odlična priložnost za pridobitev bogatih izkušenj s prevajalskimi tehnikami, tehnologijami in pripomočki, ki so lahko dobra popotnica tudi za nadaljnjo kariero. Druženje s sodelavci oddelka in pripravniki drugih narodnosti pa je lahko tudi prijetna osebna izkušnja.

Vabimo vas tudi k izpolnjevanju kratke ankete o pripravništvu, s katero želimo zbrati informacije o glavnih razlogih in zadržkih pri odločitvah o prijavi.

Prijave na pripravništvo: https://ec.europa.eu/stages/
Anketa: https://www.1ka.si/a/179394

4. 6. 2018

Predavanje dr. Alexandre Marics z naslovom Babel meets Bureaucracy: Challenges in Austrian Asylum Interpreting

Več v priponki.

16. 5. 2018 in 17. 5. 2018

Na Oddelku za prevodoslovje gostuje dr. Ana-Maria Dascălu-Romițan s Politehnične univerze v Temišvaru.

Več v priponki.

17. 4. 2018 in 18. 4. 2018

Oddelek za prevodoslovje bo v prihodnjem tednu obiskala prof. dr. Cornelia Zwischenberger. V torek, 17. aprila 2018, bo imela ob 13 uri v predavalnici 1.4 predavanje z naslovom Quality in Interpreting viewed through a sociological lens. How roles and norms contribute to interpreting quality. V sredo, 18. 4. 2018, pa bo pripravila delavnico z naslovom Researching quality in interpreting and the methods and methodologies behind it (with a particular focus on surveys).

Več v priponki.

9. 4. 2018

Oddelek za prevodoslovje organizira v ponedeljek, 9. aprila 2018, ob 12 uri v računalniški učilnici 0.17 predavanje Manje Toplak, v.d. vodje informacijske pisarne in predstavnice za medije Evropskega parlamenta v Sloveniji.

Več v priponki

21. 3. 2018

Delavnica hitrega branja

Oddelek za prevodoslovje v sodelovanju s Kariernim centrom UM organizira delavnico hitrega branja.

Za več informacij in predhodno prijavo obiščite spletno stran: https://kc.um.si/dogodki/delavnica-hitrega-branja-za-studente-ff-um

14. 3. 2018

Predavanje z naslovom: Od prevajanja do spletnega oglaševanja

Več v prilogi.

18. 1. 2018

Ogled predstave: Samomorilec, SNG Drama Maribor

S študenti smo si na povabilo lektorja v SNG Drama Maribor gospoda Janeza Bostiča ogledali javno generalko ''burleskne, mestoma groteskne komedije'' Samomorilec (premiera 19. 1. 2018) (pri predmetu: Slovenski jezik v avdiovizualnih medijih, izred. prof. dr. Alenka Valh Lopert).

O predstavi: http://www.sng-mb.si/predstave-drama/samomorilec/

17. 1. 2018

Obisk nadarjenih učencev OŠ Tabor 1

Na Oddelku za prevodoslovje smo se letos ponovno razveselili obiska nadarjenih učencev OŠ Tabor I. Študenti 1. letnika MA so jih podučili o poklicu (konferenčnega) tolmača. Nekateri učenci so se v tej vlogi tudi preizkusili. Za več informacij obiščite našo Facebook stran.

22. 11. 2017

Pogovor s pisateljico in prevajalko Krisztino Tóth

Študenti Oddelka za prevodoslovje so se udeležili srečanja s pisateljico in prevajalko Kriszti-no Tóth. Prispevek o dogodku je bil objavljen v televizijski oddaji Mostovi/Hidak (čas: 7:25--10:12) na TV Slovenija.
Naš nekdanji študent Peter Koša pa je v okviru Društva mladih Dobrovnik vodil pogovor z jezikoslovko in univerzitetno profesorico dr. Anno Kolláth.[10:13--14:37]

16. 11. 2017

Predavanje: Pravorečje danes?

Izr. prof. dr. Hotimir TIVADAR, Oddelek za slovenistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (pri predmetu: Slovenski jezik v avdiovizualnih medijih, izred. prof. dr. Alenka Valh Lopert). Slika1, slika2, slika3.

23. 10. 2017

Vabljeno predavanje prof. dr. Dániela Z. Kádárja

Obiskal nas je dr. Dániel Z. Kádár z Univerze v Huddersfieldu iz Velike Britanije. Študentom in predavateljem je predstavil temo jezikovne vljudnosti in medkulturne komunikacije. Dániel Z. Kádár je profesor na Univerzi v Huddersfieldu v Veliki Britaniji. Njegovi raziskovalni interesi obsegajo področje vljudnosti, ritualov, medkulturne pragmatike, kitajskih študij, zgodovinske pragmatike in pragmatičnih teorij. Profesor Kádár je doktoriral s področja medkulturne in zgodovinske pragmatike v Budimpešti. Obenem deluje kot raziskovalec na Madžarski akademiji znanosti.


Aktivnosti v študijskem letu 2016/17

13. 4. 2017
Naši nekdanji študenti o delu prevajalca/tolmača:

NATAŠA JURIŠIČ, univerzitetna diplomirana prevajalka in tolmačinja za angleški jezik in profesorica sociologije, (pri predmetu: Prevajanje in tolmačenje kot poklic, izr. prof. dr. Alenka Valh Lopert). Slika

7. 4. 2017
Naši nekdanji študenti o delu prevajalca/tolmača:

EVA ROSIČ, magistrica prevajalstva (prevajanje - angleščina in prevajanje - nemščina),(pri predmetu: Prevajanje in tolmačenje kot poklic, izr. prof. dr. Alenka Valh Lopert).

4. 4. 2017
Gostujoče predavanje:

Prof. dr. HERTA MAURER LAUSEGGER, Inštitut za slavistiko Univerze v Celovcu: Koroški bukovniki kot prirejevalci, prevajalci in ustvarjalci ljudskih besedil (pri predmetu: Slovenščina kot jezik stroke 1, izr. prof. dr. Alenka Valh Lopert). Slika1, Slika2

23. 3. 2017
Naši nekdanji študenti o delu prevajalca/tolmača

ZMAGO PAVLIČIČ, univerzitetni diplomirani prevajalec in tolmač za angleški jezik in univerzitetni diplomirani prevajalec in tolmač za nemški jezik, in TIHANA ROB, magistrica prevajalstva (tolmačenje - angleščina in tolmačenje - nemščine), (pri predmetu: Prevajanje in tolmačenje kot poklic, izr. prof. dr. Alenka Valh Lopert) Slika1, Slika2, Slika3, Slika4

9. 3. 2017
Naši nekdanji študenti o delu prevajalca/tolmača

Karina Soršak Kukovec, magistrica prevajalstva (prevajanje - nemščina in tolmačenje - nemščina). Slika1, Slika2

8. 3. 2017
Naši nekdanji študenti o delu prevajalca/tolmača

Katarina Pongračič, magistrica prevajalstva (prevajanje - angleščina in tolmačenje ‒ angleščina), in Simona Majhenič, magistrica prevajalstva (tolmačenje - angleščina in tolmačenje - nemščina), (pri predmetu: Prevajanje in tolmačenje kot poklic, izr. prof. dr. Alenka Valh Lopert) Slika1, Slika2

2. 3. 2017
Naši nekdanji študenti o delu prevajalca/tolmača

Vanesa Škornik, univ. dipl. prev. in tol. za angleški jezik in prof. slovenščine, inž. živilstva in prehrane (pri predmetu: Prevajanje in tolmačenje kot poklic, izr. prof. dr. Alenka Valh Lopert) Slika1, Slika2

24. 11. 2016
Terminologija in Terminologišče

Doc. dr. Mateja Jemec Tomazin, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (pri predmetu: Slovenščina kot jezik stroke II; izred. prof. dr. Alenka Valh Lopert) Slika


 

Aktivnosti v študijskem letu 2015/16

26. maj 2016
Informacijsko opismenjevanje (2. del):

• Mateja Škofljanec, prof. nem. in angl., bibliotekarka-strokovna referentka za knjižnično zbirko znanstvenih področij jezikoslovja, književnosti in Avstrijsko čitalnico v Univerzitetni knjižnici Maribor in
• Jerneja Grašič, univ. dipl. bibliotekarka v Univerzitetni knjižnici Maribor (pri predmetu: Uvod v znanstveno pisanje; izred. prof. dr. Alenka Valh Lopert) Slika 1 Slika 2

19. maj 2016
Obisk inštitucij v Ljubljani:

• Generalni sekretariat vlade RS, Sektor za prevajanje, ki ga vodi gospa Marčela Novljan Lavrinčič.
• ZRC SAZU, Terminološka sekcija. Sprejela nas je doc. dr. Mateja Jemec Tomazin, raziskovalka v Sekciji za terminološke slovarje.
• Narodna in univerzitetna knjižnica. Predstavitev knjižnice in ogled velike in časopisne čitalnice.

Slika 1, Slika 2, Slika 3

21. april 2016
Informacijsko opismenjevanje (1. del):

• dr. Zdenka Petermanec, doktorica znanosti s področja bibliotekarstva, ravnateljica Univerzitetne knjižnice Maribor (pri predmetu: Uvod v znanstveno pisanje; izred. prof. dr. Alenka Valh Lopert)

Slika 1 Slika 2

25. marec 2016
Delo lektorja v gledališču

• Gospod Janez Bostič, lektor v SNG Maribor (pri predmetu: Slovenščina v medijih; izred. prof. dr. Alenka Valh Lopert) Slika

22. december 2015
Jezikovno spreminjanje - teoretska izhodišča, preučevanje in praksa

• Prof. dr. Herta Maurer-Lausegger, Inštitut za slavistiko Alpsko-jadranske Univerze Celovec (Alpen-Adria Universität Klagenfurt) (pri predmetu: Slovenščina kot strokovni jezik 2; izred. prof. dr. Alenka Valh Lopert) Slika

Napovedujemo ...

Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete UM v sodelovanju z Evropsko komisijo vabi na konferenco o prevajanju z naslovom Prevajalstvo kot poklicna možnost: Evropska komisija in prosti trg, ki ji bo sledilo praktično usposabljanje za študente prevodoslovja. Konferenca bo v petek, 6. novembra 2015, s pričetkom ob 10. uri na rektoratu Univerze v Mariboru.

Več

Društvo slovensko avstrijsko prijateljstvo vabi v sodelovanju Oddelka za prevodoslovje na prireditve Prvega festivala v okviru projekta Kult-Štajerska, ki bodo potekale v času od 2. do 9. oktobra 2015. Vljudno vabljeni!

 


 

Oddelek za prevodoslovje bo v sodelovanju z Avstrijsko čitalnico Univerze v Mariboru, 21. in 22. aprila 2015, gostil Fabjana Hafnerja, prevajalca, Lavrinovega nagrajenca in predavatelja na Institutu Roberta Musila iz Celovca.

 


20. in 21. maja 2015 bo na Oddelku za prevodoslovje v sodelovanju z Avstrijsko čitalnico Univerze v Mariboru predavala prof. dr. Mira Kadrić-Scheiber z Univerze na Dunaju.

 

 

Poletna šola TRANS 2015 na temo 'Translation, Transkulturalität und Mehrsprachigkeit' bo letos potekala v Zadru, od 31. avgusta do 11. septembra 2015. Gostitelj bo Oddelek za germanistiko Univerze v Zadru.

Call for papers
Prijavnica