The Department of Translation Studies

Welcome to the website of the Department of Translation Studies.

INTRODUCTION

The Department of Translation Studies is one of the youngest departments in the Faculty of Arts of the University of Maribor. The beginnings of scientific research activities in the field of Translation Studies were; however, already present in the late 1990s, when translation study programmes in English and German were established within the Philology Departments.

The rapid development of Translation Studies as a field of study has led to the creation of an independent department that combines the fields of translation and interpreting, namely for English and German, with Hungarian and Croatian also having been added within the new Bologna Programmes.

If you are interested in working with both your mother tongue and foreign languages, if your language skills are already very good and you want to improve them with additional linguistic and professional subjects, or if you are interested in dynamic work in different institutions at home or abroad – then our study programmes might just be the perfect challenge for you.

  • the possibility of studying a wide range of subject areas alongside other study programmes at the Faculty of Arts;
  • a wide range of subject choices within the Department’s programmes and at other faculties (with an emphasis on law, economics and engineering);
  • introduction to working with translation tools;
  • acquiring conference interpreting skills;
  • training in literary translation;
  • training in subtitling and dubbing;
  • acquiring intercultural competences;
  • studying foreign languages for professions;
  • encouragement of international exchange and mobility;
  • guest lectures on theoretical translation studies and practical aspects of translation and interpreting.

In addition to the basic profession of translator and interpreter, there are also job opportunities in other professional fields that require good linguistic competence in a foreign language, such as in domestic and foreign companies operating in one or more foreign markets, in the cultural sector (correspondence, proofreading, moderation) or tourism (tour guides, travel organisation), or in various institutions. Many translation graduates are also employed in government offices.

Our programmes are internationally competitive and include international staff and student exchanges. The geographical closeness and successful cooperation with the Karl-Franz-Universität Graz, the Centre for Translation Studies in Vienna and more than 19 universities in Central and South-Eastern Europe within the International Trans Network allow our students the opportunity to participate in study exchanges in nearby countries. Other scholarships also allow our students to study in the broader European academic area as well.

The Department brings together researchers working on theoretical translation questions and language practitioners active in the field of Translation and Interpreting.

MEMBERS OF THE DEPARTMENT

STUDY PROGRAMMES

The Department of Translation Studies primarily conducts its research work in the field of contemporary translation theories, focusing on the theory and didactics of translation and interpreting, translation and interpreting in relation to contemporary social and professional challenges, the history of translation, stylistics and literary translation, sociolinguistic aspects of translation, conference and community interpreting, language genre, terminology and discourse analysis, as well as pragmatics.

The Department currently has three accredited First-cycle Combined Bologna Degree Programmes (BA – 6 semesters):

  • Translation studies – English;
  • Translation studies – German;
  • Translation studies – Hungarian.

Students can take two combined study programmes within the Department of Translation Studies (i.e., they can study two languages at the same time), or they can combine one of them with one of the other combined programmes offered by the Faculty of Arts.

Graduates of Bachelor’s Degree Programmes are trained:

  • to work with their mother tongue and foreign language(s), taking into account modern anti-constitutional methods of language learning and intensive training in communication skills;
  • for professional profiles deriving from the humanities, in the fields of Linguistics and Literature, with emphasis placed on the use of the foreign language concerned for the needs of the various disciplines;
  • for the use of a foreign language as the language of various economic and other social activities;
  • for professions requiring good linguistic competence in a foreign language: for correspondents in various companies and/or cultural workers in the broader sense – proofreaders, tour guides, editors, reporters, critics, library assistants, and museum and gallery workers, as well as working in other institutions where knowledge of the language and culture of the foreign countries concerned is required.

In our undergraduate programmes, we teach students about languages, literatures and cultures using modern didactic methods. Besides university lecturers, teachers, colleagues and collaborators, the programme is also taught by renowned academics and practitioners. As we are involved in international networks, we regularly introduce guest lectures into the study process, and we also cooperate with several foreign university institutes and European Union institutions (GDT – Directorate-General for Translation, European Commission – Representation in Slovenia, European Parliament – Slovenian Office).

Since the 2011/2012 Academic Year, we also offer a postgraduate single Master’s Study Programme (MA – 4 semesters):

This programme offers the skills and knowledge recommended by EU translation and interpreting services and is equivalent to similar programmes offered by other universities at both home and abroad. The degree obtained after the completion of the study programme requirements is a Master’s Degree in Translation or a Master’s Degree in Interpreting, both with an indication of the fields of study. The Second-cycle Study Programme also provides academic and professional integration, enabling students to acquire knowledge of translation and interpreting as a sub-discipline, as well as of translation and interpreting using modern teaching methods. We cooperate with numerous guest lecturers and foreign university institutes and European Union institutions (DGT – Directorate-General for Translation, The Representation of the European Commission – Representation in Slovenia, European Parliament – Slovenian Office).

EVENTS

Ni dogodkov.

Past Departmental Events

PROJECTS AND PROGRAMME GROUPS

Current Projects

Ni projektov.

Finished Projects

INTERNATIONAL COLLABORATION

The Translation Studies Department is an interdisciplinary department that collaborates internationally, with its lecturers researching communication challenges in a global context.

The acts of translation and interpreting form the focus of Translation Studies, representing thousands of years-old ways of communicating in an effort to bridge linguistic and cultural barriers. In recent years, the Department of Translation Studies has successfully carried out scientific and applied projects, providing a scientific and critical approach to current issues in Translation Studies in the international field.

Since 2012, the Department of Translation Studies has been leading and coordinating the CEEPUS TRANS International Network CIII-SI-0711-02-1314 (TRANSkulturelle Kommunikation und TRANSlation, TRANScultural communication and TRANSlation), which involves 20 partner universities from Central and South-Eastern Europe. The Network organises scientific symposia and TRANS Summer Translation Academies on translation, interpreting and intercultural communication. Eight conferences and summer translation academies have been organised so far (the University of Maribor 2013 and 2017, the University of Rijeka 2014, the University of Zadar 2015, the University of Sofia 2016, the University of Zagreb 2018, the University of Vienna 2019, the University of Belgrade 2020 – postponed to 2021). The Network offers excellent opportunities for mobility and study placements at foreign universities, as well as for gaining experience in an international environment. For students of Translation Studies, the Department organises professional excursions and study trips to partner universities abroad.

The Department has established an excellent working relationship with the Directorate-General for Translation (DG TRAD), the Translation Office of the European Parliament, which organises professional translation and interpreting workshops and lectures as part of the summer translation academies. Most importantly, the DG TRAD provides students with access to translation and interpreting internships.

The Department participated in the European project Translaw Exploring Legal Interpreting Service Paths and Transcultural Law Clinics for Persons Suspected or Accused of Crime (2018‒2020), which conducted research into the field of court interpreting for foreigners suspected of crimes who do not speak and understand the language of the crime’s jurisdiction. More about the project can be found here: Translaw.

In collaboration with the University of Rijeka, the bilateral project Translation and Interpretation for Migrants and Refugees – Experience of Slovenia and Croatia (2018‒2019) was successfully completed.

The HE Department also ran a bilateral project with Montenegro, entitled Education of Translators and Interpreters – Comparative Analysis of Slovenian and Montenegrin Higher Education Programmes (2020‒2022, ARRS-MS-BI-ME-JR).

This excellent example of international collaboration has resulted in several monographs and publications being published at partner universities. In 2016, and in collaboration with the Department of Translation Studies at the University of Nitra, Slovakia, Department member red. prof. dr. Vlasta Kučiš founded the Translatologia scientific journal, working as its Editor-in-chief and Managing Editor.

Translatologia

STUDENT AND EXTRACURRICULAR ACTIVITIES

At the beginning of the Academic Year, the Department of Translation Studies organises an Introductory Day for first-year students on undergraduate and postgraduate degree programmes. Students are welcomed and greeted by the Head of Department, the departmental tutor and the student tutor.

Interpreting students regularly participate in mock conferences under the supervision of interpreting tutor, Dr Aleksandra Nuč, and Associate Professor, Dr Simon Zupan, as well as in the presence of external associates. Students are required to prepare the texts for both the presentations and speeches for the conference, present them in tandem, and to interpret them. In doing this, they are gradually able to learn about working, the specifics of preparation, and managing the stress of public speaking. Simultaneous interpreting training conferences are held in the amphitheatre of the Faculty of Arts.

PRACTICAL TRAINING

During the practical training or study placement on the Master’s Degree Programme within the Department of Translation Studies, students are confronted with real translation assignments and interpreting situations. They are able to gain knowledge and experience of working with clients in real-life environments and circumstances, providing a high-quality translation or interpreting service.

Practical training for translators or translation practice takes place either by e-mail or at the contractual partner’s location in Slovenia or abroad. Students can make their own initial contact with the institution where they will complete their traineeship and organise all subsequent arrangements with the institution. Alternatively, they can ask for assistance from a coordinator who can help them to organise their placement. In general, they must independently discuss their translation process and deadlines with the client. During their practicum, they will learn about the professional and technical requirements of translation, use translation tools, and independently search for the information resources they need. They will also be supported by mentors assigned by the institution, who guide them to deliver a high-quality translation on time and according to the client’s expectations.

Practical interpreting training takes place either at the location of the contractual partner in Slovenia, abroad, or at the location of the event where the interpreter is needed. The interpreting practicum coordinator contacts the institution or company where the students are completing their practicum, guides them through the interpreting event and, if necessary, assists them in preparing for it (e.g., by obtaining materials to prepare for the event). During the interpreting practicum, students learn about simultaneous, consecutive and whispered interpreting, the professional requirements of interpreting, the code of professional ethics, how to communicate with the client, and business protocols and etiquette.

Students are normally not paid for the work they do as part of their internship. At the end of their placement, they will receive a certificate from the institution confirming their participation, together with an evaluation and a description of the work and tasks they carried out. These certificates represent an important reference when looking for future jobs, and are a testament to the skills and experience they have gained.

The Department’s contractual partners for translation practicum are:

  • the Secretariat-General of the Government of the Republic of Slovenia;
  • the Association for the Development of Voluntary Work Novo mesto;
  • the Chamber of Agriculture and Forestry of Slovenia (KGZS), Institute of Agriculture and Forestry Maribor;
  • the Association of Translators and Interpreters of Slovenia;
  • the Slovenian Association Hospic;
  • the Maribor Art Gallery;
  • FIRIS IMPERL d.o.o.;
  • the Municipality of Sveta Trojica in Slovenske gorice;
  • Virs;
  • Pretolm, interpreting and translation, Zmago Pavličič, s.p.;
  • Printing House Walstead Leykam d.o.o.;
  • Zofijini ljubimci – Association for the Development of Humanities;
  • Radiotelevizija Slovenija;
  • Preteks d.o.o.;
  • IOLAR d.o.o.;
  • Slovensko – Avstrijsko prijateljstvo Maribor Association.

Students can also independently contact new potential partners, with whom the Department can then conclude a practical training agreement.

Useful Links

Dictionaries and Glossaries

Evroterm Iate Multilingual EU Terminology Database I-dictionary On-line Dictionaries Onelook Dictionaries LEO

Encyclopaedias

Britannica Wikipedia

Corpuses

FidaPLUS NOVA BESEDA Korpus znanstvene slovenščine

Mediji in informacije

Delo Dnevnik Mladina STA – Slovenska tiskovna agencija RTV Slovenija 24 ur The Slovenia Times The Guardian The Times Financial Times The New Yorker BBC CNN National Public Radio Spiegel Der Standard Die Presse Deutsche Presse Agentur Frankfurter Allgemeine Zeitung Süddeutsche Zeitung Deutsche Welle Dradio Deutschlandfunk Europa portal EU Uradni list RS

Useful Links

Vlada Republike Slovenije Služba Vlade RS za evropske zadeve

Translation Associations

Association of Translators and Interpreters of Slovenia Association of Translators Maribor Association of Slovenian film and TV translators (DSFTP) Slovenian Association of Literary Translators The Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia The Slovene Association of Language Editors and Proofreaders Slovene Association of Conference Interpreters The Association of Translation Companies (ATC) The Association of Sworn Court Interpreters and Legal Translators of Slovenia European Society for Translation Studies Institute of Translation and Interpreting American Translators Association Translation, Technology and Terminology Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. UNIVERSITAS – Der österreichische Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen

Useful forums

Mojster prevodov Forum prevajalcev Prevajalci na Pomoč SlovLit

Social networks

Facebook – Department for Translation Studies Twitter – Department for Translation Studies
Skip to content