Oddelek za prevodoslovje ŠIPK
Začetek projekta
15. 2. 2019
Konec projekta
14. 6. 2019
Program
ŠIPK
Koordinator
izr. prof. dr. Alenka Valh Lopert
Vodja na FF
izr. prof. dr. Alenka Valh Lopert
Člani na FF
izr. prof. dr. Alenka Valh Lopert

Študentke in študent različnih študijskih programov s Filozofske fakultete, Pedagoške fakultete in FERI Univerze v Mariboru so na osnovi objavljenega besedila mag. Igorja Plohla Lev Rogi najde srečo, ki je kot slikanica izšlo pri Založbi Pivec, izdelali tri unikatne tipanke v slovenskem, angleškem in nemškem jeziku ter ustrezne zvočne posnetke kot priloge. Študentke jezikoslovja in študentka medijskih komunikacij so poskrbele za krajšanje besedila, primernega za tipanko, prevoda v nemščino in angleščino, jezikovni pregled ter za zvočne posnetke. Tipne ilustracije sta zasnovali študentki likovne pedagogike, izdelali pa sta jih ob sodelovanju študentk predšolske vzgoje in tudi drugih kolegic. Za snemanje in zvočne posnetke je skrbel študent medijskih komunikacij. Natis v brajevi pisavi je omogočilo Medobčinsko društvo slepih in slabovidnih Maribor. Poudariti velja, da sta avtorske pravice za besedilo mag. Igor Plohl in Založba Pivec odstopila za ta namen. Tipanke so izšle pri Univerzitetni založbi Univerze v Mariboru, saj je ta tudi prijavitelj projekta.

Pedagoške mentorice v projektu so bile tudi doc. dr. Jerneja Herzog (Pedagoška fakulteta, Univerza v Mariboru), doc. dr. Aksinja Kermauner (Pedagoška fakulteta, Univerza na Primorskem) in red. prof. dr. Tatjana Welzer Družovec (FERI, Univerza v Mariboru). Strokovni sodelavki, predstavnici partnerjev v projektu, sta bili gospa Zala Stanonik, urednica pri Založbi Pivec, in gospa Darinka Lozinšek (predstavnica Zveze društev slepih in slabovidnih Slovenije).

Sodelujoče študentke in študent: Leona Nikolaš, Saša Ul, Agnes Kojc, medjezikovne študije, Sarah Jerebic, slovenski jezik in književnost, FF; Urška Lešnjak, Sara Cetl, likovna pedagogika, Tina Janžekovič, Andrejka Pek, predšolska vzgoja, PeF; Sara Zmrzlak, Klemen Polanec, medijske komunikacije, FERI.

Projekt Poslušam in tipam prinaša v nabor že sicer unikatnih del za slepe in slabovidne tudi dodano vrednost, saj je (poleg povečanega tiska, brajevega zapisa in tipane ilustracije)
besedilo prevedeno angleščino in nemščino, vsaki od knjig pa je dodana tudi zgoščenka s posnetki, in sicer v krajši različici, kot je zapisana v knjigi, in v daljši, kot jo je zapisal avtor. To je tudi prvi tovrsten poskus v našem prostoru, poudarjata tudi dr. Aksinja Kermauner in dr. Herzog, strokovnjakinji na področju tipank.

Skip to content