Znanstveni in akademski naziv
- asistentka za prevodoslovje – nemški jezik
Življenjepis
- dodiplomski študij prevajanja in tolmačenja na Inštitutu za teoretsko in uporabno prevodoslovje Univerze Karla in Franca v Gradcu (slovenščina, nemščina, angleščina)
- doktorski študij prevodoslovja na Inštitutu za teoretsko in uporabno prevodoslovje Univerze Karla in Franca v Gradcu
- akreditirana tolmačka za institucije Evropske unije
- tolmačka Generalnega sekretariata vlade Republike Slovenije
- pogodbena lektorica na Inštitutu za teoretsko in uporabno prevodoslovje Univerze Karla in Franca v Gradcu (konferenčno tolmačenje)
Raziskovalno področje
- prevodoslovje
Članstvo v pomembnih institucijah
- ZKTS – Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije
- AIIC – mednarodno združenje konferenčnih tolmačev
- UNIVERSITAS – Avstrijsko združenje prevajalcev in tolmačev
- Slovenska matica
- Društvo prevajalcev Maribor
Članstvo v projektih
- SEEPALS (2010–2013, članica, TEMPUS 511116-TEMPUS-1-2010-1-XM-TEMPUS-JPCR)
- Jean Monnet Module: EU Legal Terminology (jesen 2012 do jesen 2016, nosilka izr. prof. dr. Janja Hojnik, članica, 529667)
Udeležba na mednarodnih konferencah
- Models of Foreign Languages Studies, 20.–21. 1. 2011, Univerza v Tirani, Tirana, Albanija
- Izzivi prevodoslovja v globaliziranem svetu, 15.–17. 10. 2009, Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, Maribor
- Izzivi prevodoslovja v globaliziranem svetu, 15.–17. 10. 2009
- Pomen učenja tujih strokovnih jezikov za komunikacijo med kulturami, 20.–21. 9. 2012
- Tolmačeslovje na stičišču znanstvenih disciplin, 25.–26. 10. 2013
Drugo mednarodno sodelovanje
- Generalni direktorat EU za tolmačenje
Organizacija
- En proces, štirje jeziki. Kdo so bili pionirji simultanega tolmačenja na nürnberških procesih?, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete v Mariboru v sodelovanju z Mednarodnim združenjem konferenčnih tolmačev (AIIC) in Združenjem konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS), 7. januar 2019.
- mednarodni strokovni posvet in delavnica Evropska unija in Evropski parlament: od volitev do zaposlitev, Univerza v Mariboru, 10. april 2019.
- mednarodni strokovni posvet in delavnica Konferenca o prevajanju: Prevajalstvo kot poklicna možnost: Evropska komisija in prosti trg. Praktični usposabljanje za študente prevodoslovja, Univerza v Mariboru, 6. november 2015
- mednarodni strokovni posvet in delavnica Konferenca o večjezičnosti: Od študija do prakse: prevajanje in tolmačenje v Evropskem parlamentu. Praktično usposabljanje s prevajalci in tolmači iz Evropskega parlamenta. Univerza v Mariboru, 10. oktober 2014
- mednarodna znanstvena konferenca Interpreting Studies at the Crossroads of Disciplines, Univerza v Mariboru, 25. in 26. oktober 2013
- okrogla miza Večjezičnost: prednosti za posameznika in družbo v evropskem prostoru. Francoščina kot dodana vrednost za delo v evropskih institucijah in pomen prevajanja in tolmačenja za javne institucije, 17. 5. 2012
Članstvo v tujih komisijah
- Züricher Hochschule für angewandte Wissenschaften (ZHAW), članica strokovne komisije za presojo jezikovnega preizkusa za sodnega tolmača