ALEKSANDRA NUČ

doc. Dr. phil. Republika Avstrija ALEKSANDRA NUČ BLAŽIČ

Službeni telefon +386 (2) 22 93 701
Prostor

K 0.18.2

Habilitacijski naziv

Docent

Predmetno področje

prevajalstvo in tolmačenje

Govorilne ure SICRIS COBISS

Znanstveni in akademski naziv

  • asistentka za prevodoslovje – nemški jezik

Življenjepis

  • dodiplomski študij prevajanja in tolmačenja na Inštitutu za teoretsko in uporabno prevodoslovje Univerze Karla in Franca v Gradcu (slovenščina, nemščina, angleščina)
  • doktorski študij prevodoslovja na Inštitutu za teoretsko in uporabno prevodoslovje Univerze Karla in Franca v Gradcu
  • akreditirana tolmačka za institucije Evropske unije
  • tolmačka Generalnega sekretariata vlade Republike Slovenije
  • pogodbena lektorica na Inštitutu za teoretsko in uporabno prevodoslovje Univerze Karla in Franca v Gradcu (konferenčno tolmačenje)

Raziskovalno področje

  • prevodoslovje

Članstvo v pomembnih institucijah

  • ZKTS – Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije
  • AIIC – mednarodno združenje konferenčnih tolmačev
  • UNIVERSITAS – Avstrijsko združenje prevajalcev in tolmačev
  • Slovenska matica
  • Društvo prevajalcev Maribor

Članstvo v projektih

  • SEEPALS (2010–2013, članica, TEMPUS 511116-TEMPUS-1-2010-1-XM-TEMPUS-JPCR)
  • Jean Monnet Module: EU Legal Terminology (jesen 2012 do jesen 2016, nosilka izr. prof. dr. Janja Hojnik, članica, 529667)

Udeležba na mednarodnih konferencah

  • Models of Foreign Languages Studies, 20.–21. 1. 2011, Univerza v Tirani, Tirana, Albanija
  • Izzivi prevodoslovja v globaliziranem svetu, 15.–17. 10. 2009, Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, Maribor
  • Izzivi prevodoslovja v globaliziranem svetu, 15.–17. 10. 2009
  • Pomen učenja tujih strokovnih jezikov za komunikacijo med kulturami, 20.–21. 9. 2012
  • Tolmačeslovje na stičišču znanstvenih disciplin, 25.–26. 10. 2013

Drugo mednarodno sodelovanje

  • Generalni direktorat EU za tolmačenje

Organizacija

  • En proces, štirje jeziki. Kdo so bili pionirji simultanega tolmačenja na nürnberških procesih?, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete v Mariboru v sodelovanju z Mednarodnim združenjem konferenčnih tolmačev (AIIC) in Združenjem konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS), 7. januar 2019.
  • mednarodni strokovni posvet in delavnica Evropska unija in Evropski parlament: od volitev do zaposlitev, Univerza v Mariboru, 10. april 2019.
  • mednarodni strokovni posvet in delavnica Konferenca o prevajanju: Prevajalstvo kot poklicna možnost: Evropska komisija in prosti trg. Praktični usposabljanje za študente prevodoslovja, Univerza v Mariboru, 6. november 2015
  • mednarodni strokovni posvet in delavnica Konferenca o večjezičnosti: Od študija do prakse: prevajanje in tolmačenje v Evropskem parlamentu. Praktično usposabljanje s prevajalci in tolmači iz Evropskega parlamenta. Univerza v Mariboru, 10. oktober 2014
  • mednarodna znanstvena konferenca Interpreting Studies at the Crossroads of Disciplines, Univerza v Mariboru, 25. in 26. oktober 2013
  • okrogla miza Večjezičnost: prednosti za posameznika in družbo v evropskem prostoru. Francoščina kot dodana vrednost za delo v evropskih institucijah in pomen prevajanja in tolmačenja za javne institucije, 17. 5. 2012

Članstvo v tujih komisijah

  • Züricher Hochschule für angewandte Wissenschaften (ZHAW), članica strokovne komisije za presojo jezikovnega preizkusa za sodnega tolmača
Skip to content